Frauenlyrik
aus China
我们手拉手坐到房梁 |
Wir sitzen Hand in Hand auf dem Zimmerbalken |
我喂养的人已经疲倦 | Diejenige, die ich ernähre, ist erschöpft |
我与她坐到房梁 | Ich sitze mit ihr auf dem Zimmerbalken |
她眼中噙着告别的泪水 | Sie hat Abschiedstränen in den Augen |
她开始怨恨我与事物的距离 | Sie hat einen Groll auf mich entwickelt für die Distanz, die ich zu den Dingen halte |
却想与她相依为命 | Und dass ich trotzdem auf sie angewiesen bin |
她美妙的头颅,为我一低再低 | Sie hält ihren hübschen Kopf mir gegenüber gesenkt |
她去亲近事物,她努力把它们的平静之爱 | Sie ist eng vertraut mit den Dingen, sie bemüht sich, deren ruhige Liebe |
放到我的胸中,而我专情地注视 | In meine Brust zu legen und ich schaue sie konzentriert und aufmerksam an |
观察她被磨损、消耗的面容 | Beobachte ihr verhärmtes, abgekämpftes Gesicht |
她为我经历 | Für mich hat sie es ertragen |
没有知己不再有姐妹 | Keine beste Freundin und keine Schwestern mehr zu haben |
我不知羞耻的好奇心, 是想看她 | Meine schamlose Neugier möchte sehen |
被内心的迷乱怎样羞辱和欺骗 | Wie sie in ihrem verwirrten Herzen gedemütigt und betrogen wurde |
被新鲜的鸡蛋砸到骄傲的头 | Und wie frische Eier auf ihrem stolzen Kopf zerschlagen wurden |
现在我们手拉手坐在房梁下 | Jetzt sitzen wir Hand in Hand auf dem Zimmerbalken |
她数出为我闪现过的爱情 | Sie zählt für mich die Liebschaften auf, die an mir vorbeigehuscht sind |
巫合的色彩, 破碎的器具 | Es sind verhexte Schattierungen, zerbrochene Utensilien |
她的双手学习老祖母的勤劳 | Ihre Hände ahmen dabei den Fleiß ihrer alten Großmutter nach |
眼睛从来不只是凝视、张望,嘴唇 | Ihre Augen haben noch nie nur gestarrt oder sich umgeschaut, ihre Lippen |
因为热爱亲吻而变得宽阔了 | Sind voller geworden, weil sie so gern küsst |
她让事物穿透自己的脏腑, 此起彼伏 | Sie lässt die Dinge ihre Organe durchdringen, hier anschwellen, dort abflauen |
同时她想穿透我,她说 | Zur selben Zeit möchte sie mich durchringen, sie sagt |
这才是自由。而我不知餍足 | Das hier ist Freiheit. Doch ich, unersättlich |
愈发轻盈, 在云端这唯一温暖的枝杈上 | Werde leichter und leichter auf der einzig warmen Astgabel am Ende der Wolken |
把她的眼泪蘸到皮肤,当成自己身体上 | Ich tauche ihre Tränen in meine Haut und sehe sie |
有了伤口流出了血 | Als meine blutenden Wunden an |
我的五谷杂粮喂养她 | Mein Getreide nährt sie |
我用皮肉过度的欢悦催促她衰老 | Mit meiner exzessiven Fleischeslust treibe ich ihr Altern an |
她却长得更像了一朵娇嫩的花 | Doch sie wächst mehr und mehr zu einer zarten, zerbrechlichen Blume heran |
如今她是疲惫了 | Heute ist sie übermüdet |
她开始淡淡微笑 | Ihr Lächeln hat begonnen, kühler zu werden |
和我一跃坐上房梁 | Sie springt hoch und setzt sich mit mir auf den Zimmerbalken |
“你顾左右而言它 | "Du weichst dem Thema aus |
原来爱情注定是一项隐秘的事业 | Liebe ist dazu verdammt, ein heimliches Unterfangen zu sein |
我的身体远未成熟 | Mein Körper ist noch lange nicht reif |
欲望却已变得古老” | Doch sein Verlangen ist schon uralt" |
摇晃着走过很多路的双腿 | Ihre Beine, die durch viele Straßen gewandert sind, baumeln |
既是悲伤又是欢欣 | Tieftraurig und hocherfreut |
她低垂下眼睛 | Sie senkt ihre Augen |
她向内俯向另一个人 | Sie beugt sich nach innen, einem anderen Menschen zu |
她的眼神变得扑朔迷离 | Ihr Blick wird rätselhaft |
她用什么喂养,她为什么而沉醉 | Was hat sie zu sich genommen, warum ist sie so berauscht |
----她不再与我说话 | ----Sie spricht nicht mehr mit mir |
她不再明亮地面向我 | Sie dreht sich mir nicht mehr leuchtend zu |