成婴 Cheng Ying (1971 - )

   
   
   
   
   

我们手拉手坐到房梁

Wir sitzen Hand in Hand auf dem Zimmerbalken

   
   
我喂养的人已经疲倦 Diejenige, die ich ernähre, ist erschöpft
我与她坐到房梁 Ich sitze mit ihr auf dem Zimmerbalken
她眼中噙着告别的泪水 Sie hat Abschiedstränen in den Augen
她开始怨恨我与事物的距离 Sie hat einen Groll auf mich entwickelt für die Distanz, die ich zu den Dingen halte
却想与她相依为命 Und dass ich trotzdem auf sie angewiesen bin
她美妙的头颅,为我一低再低 Sie hält ihren hübschen Kopf mir gegenüber gesenkt
她去亲近事物,她努力把它们的平静之爱 Sie ist eng vertraut mit den Dingen, sie bemüht sich, deren ruhige Liebe
放到我的胸中,而我专情地注视 In meine Brust zu legen und ich schaue sie konzentriert und aufmerksam an
观察她被磨损、消耗的面容 Beobachte ihr verhärmtes, abgekämpftes Gesicht
她为我经历 Für mich hat sie es ertragen
没有知己不再有姐妹 Keine beste Freundin und keine Schwestern mehr zu haben
我不知羞耻的好奇心, 是想看她 Meine schamlose Neugier möchte sehen
被内心的迷乱怎样羞辱和欺骗 Wie sie in ihrem verwirrten Herzen gedemütigt und betrogen wurde
被新鲜的鸡蛋砸到骄傲的头 Und wie frische Eier auf ihrem stolzen Kopf zerschlagen wurden
现在我们手拉手坐在房梁下 Jetzt sitzen wir Hand in Hand auf dem Zimmerbalken
她数出为我闪现过的爱情 Sie zählt für mich die Liebschaften auf, die an mir vorbeigehuscht sind
巫合的色彩, 破碎的器具 Es sind verhexte Schattierungen, zerbrochene Utensilien
她的双手学习老祖母的勤劳 Ihre Hände ahmen dabei den Fleiß ihrer alten Großmutter nach
眼睛从来不只是凝视、张望,嘴唇 Ihre Augen haben noch nie nur gestarrt oder sich umgeschaut, ihre Lippen
因为热爱亲吻而变得宽阔了 Sind voller geworden, weil sie so gern küsst
她让事物穿透自己的脏腑, 此起彼伏 Sie lässt die Dinge ihre Organe durchdringen, hier anschwellen, dort abflauen
同时她想穿透我,她说 Zur selben Zeit möchte sie mich durchringen, sie sagt
这才是自由。而我不知餍足 Das hier ist Freiheit. Doch ich, unersättlich
愈发轻盈, 在云端这唯一温暖的枝杈上 Werde leichter und leichter auf der einzig warmen Astgabel am Ende der Wolken
把她的眼泪蘸到皮肤,当成自己身体上 Ich tauche ihre Tränen in meine Haut und sehe sie
有了伤口流出了血 Als meine blutenden Wunden an
我的五谷杂粮喂养她 Mein Getreide nährt sie
我用皮肉过度的欢悦催促她衰老 Mit meiner exzessiven Fleischeslust treibe ich ihr Altern an
她却长得更像了一朵娇嫩的花 Doch sie wächst mehr und mehr zu einer zarten, zerbrechlichen Blume heran
如今她是疲惫了 Heute ist sie übermüdet
她开始淡淡微笑 Ihr Lächeln hat begonnen, kühler zu werden
和我一跃坐上房梁 Sie springt hoch und setzt sich mit mir auf den Zimmerbalken
“你顾左右而言它 "Du weichst dem Thema aus
原来爱情注定是一项隐秘的事业 Liebe ist dazu verdammt, ein heimliches Unterfangen zu sein
我的身体远未成熟 Mein Körper ist noch lange nicht reif
欲望却已变得古老” Doch sein Verlangen ist schon uralt"
摇晃着走过很多路的双腿 Ihre Beine, die durch viele Straßen gewandert sind, baumeln
既是悲伤又是欢欣 Tieftraurig und hocherfreut
她低垂下眼睛 Sie senkt ihre Augen
她向内俯向另一个人 Sie beugt sich nach innen, einem anderen Menschen zu
她的眼神变得扑朔迷离 Ihr Blick wird rätselhaft
她用什么喂养,她为什么而沉醉 Was hat sie zu sich genommen, warum ist sie so berauscht
----她不再与我说话 ----Sie spricht nicht mehr mit mir
她不再明亮地面向我 Sie dreht sich mir nicht mehr leuchtend zu